宜都記文言文翻譯及賞析
2023-02-08 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
翻譯
江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多里,山勢和水的流向都很曲折紆回。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態(tài),有很多類似某種東西的形狀。林木高而茂密由冬到春四季都如此。猿猴鳴叫的聲音非常清厲凄婉,在山谷間回響著,清越不絕。(人們)所稱的“三峽”,這就是其中之一。
袁山松說:“常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱贊山水美麗。到我來實地登臨這地方,一到那里,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結(jié)構(gòu),異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。
山林里樹木聳立,繁榮茂盛,竟在云氣的外面。抬頭欣賞高山遠樹,俯身觀看江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。流連了兩晚,還沒察覺忘了返回。(我)親眼看見親身經(jīng)歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終于遇到知己了!”

《宜都記》賞析
既自欣得此奇觀,山水有靈,矣當驚知己于千古矣:
這樣美麗的山水景色,千古以來無人欣賞,今天作者來到這里,喜愛之極,流連忘返。如果山水像人一樣有感情有知覺的話,自己的美這樣被人喜愛、被人肯定,一定會象遇到知己一樣高興。上文直接抒發(fā)了作者親臨“此境”的思想感情。這種思想感情可用文中的哪兩個字來概括?“欣”“驚”
《宜都記》原文
自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許里,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半,不見日月,絕壁或千許丈,其石采色形容,多所像類,林木高茂,略盡冬春,猿鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。所謂三峽,此其一也。
山松言:常聞峽中水疾,書記及口傳,悉以臨懼相戒,曾無稱有山水之美也。及余來踐躋此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。其疊崿秀峰,奇構(gòu)異形,固難以辭敘。林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表。仰矚俯映,彌習彌佳,流連信宿,不覺忘返。目所履歷,未嘗有也。既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於千古矣。

《宜都記》注釋
(1)絕:停止。
?。?)疾:快。
?。?)悉:都。
?。?)形容:狀態(tài);樣子。
?。?)書記:書本記載。
(6)躋:臨。
?。?)略:略微。
?。?)紆曲:即曲折。
(9)疊崿:即層疊的山崖。
《宜都記》作者介紹
楊守敬,湖北宜都人。清末著名歷史地理學家,大書法家。所著《水經(jīng)注疏》備受世人推崇;其書法獨拔藝林,自成一格,享譽海內(nèi)外。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全
16.5萬
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩
8.5萬
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句
9.4萬
270度是什么角 角的種類
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個
14.1萬
宜都記文言文翻譯及賞析
豐樂亭記文言文翻譯及賞析
獨坐軒記文言文翻譯 獨坐軒記的文言文翻譯
豐樂亭記文言文翻譯及原文
記游松風亭文言文翻譯 記游松風亭的文言文翻譯
景帝時田叔為魯相文言文翻譯 景帝時田叔為魯相翻譯
